• 帰還に向けて交錯する町民の思い~浪江町民健康調査~
読み込み中...
情報は見つかりませんでした。
帰還に向けて交錯する町民の思い~浪江町民健康調査~ Mixed feelings of people from Namie for returning to their home town -JRCS health consultation program for people evacuated from Namie to Iwaki- 2013年3月13日から3月28日まで庄原赤十字病院の廣田征子看護師と広島赤十字原爆病院の日隈妙子看護師が、3月27日から4月11日まで山口赤十字病院の河村和子看護師と松山赤十字病院の山内万裕美看護師が派遣された。
浪江町は2013年4月1日の避難区域再編に伴って立ち入りが規制が一部緩和されたが、暮らせるようになるまでは最低でも数年はかかると見込まれる。「浪江町に帰りたい。でも帰れない。」 「いわき市に永住したい気持ちもあるが、二重ローンに苦しむことになる。」 「避難解除されても、自宅はネズミのふんでぐちゃぐちゃで…」など、町民の皆さんは様々な不安を抱えている。 From Mar. 13 to 28, 2013, Masako Hirota, a nurse from the Shobara Red Cross Hospital, and Taeko Hinokuma, a nurse from the Hiroshima Red Cross Hospital & Atomic-bomb Survivors Hospital were dispatched for the health consultation program. From Mar. 27 to Apr. 11, 2013, Kazuko Kawamura and Mayumi Yamauchi, nurses from the Japanese Red Cross Yamaguchi Hospital and the Matsuyama Red Cross Hospital, respectively, participated in the program.
The evacuation area reorganized by the Japanese government has been effective since Apr. 1, 2013 for Namie and the entry restriction to Namie has been relaxed in some areas. However, it is expected to take several years at minimum before the people can return to Namie and live there. "I want to return to Namie, but I cannot." "Maybe I want to live in Iwaki permanently, but I would suffer the burden of double mortgage loans.” "Even if the evacuation orders are lifted, my house in Namie is messy with mouse droppings…” The people from Namie have many fears. 2013年3月13日から3月28日まで庄原赤十字病院の廣田征子看護師と広島赤十字原爆病院の日隈妙子看護師が、3月27日から4月11日まで山口赤十字病院の河村和子看護師と松山赤十字病院の山内万裕美看護師が派遣された。
浪江町は2013年4月1日の避難区域再編に伴って立ち入りが規制が一部緩和されたが、暮らせるようになるまでは最低でも数年はかかると見込まれる。「浪江町に帰りたい。でも帰れない。」 「いわき市に永住したい気持ちもあるが、二重ローンに苦しむことになる。」 「避難解除されても、自宅はネズミのふんでぐちゃぐちゃで…」など、町民の皆さんは様々な不安を抱えている。 From Mar. 13 to 28, 2013, Masako Hirota, a nurse from the Shobara Red Cross Hospital, and Taeko Hinokuma, a nurse from the Hiroshima Red Cross Hospital & Atomic-bomb Survivors Hospital were dispatched for the health consultation program. From Mar. 27 to Apr. 11, 2013, Kazuko Kawamura and Mayumi Yamauchi, nurses from the Japanese Red Cross Yamaguchi Hospital and the Matsuyama Red Cross Hospital, respectively, participated in the program.
The evacuation area reorganized by the Japanese government has been effective since Apr. 1, 2013 for Namie and the entry restriction to Namie has been relaxed in some areas. However, it is expected to take several years at minimum before the people can return to Namie and live there. "I want to return to Namie, but I cannot." "Maybe I want to live in Iwaki permanently, but I would suffer the burden of double mortgage loans.” "Even if the evacuation orders are lifted, my house in Namie is messy with mouse droppings…” The people from Namie have many fears. こころのケア,浪江町民健康調査,東日本大震災,福島第一原発事故,CAT-02-02 Great East Japan Earthquake and Tsunami,Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant accident,health consultation for Namie people,CAT-02-02 浪江町民健康調査活動(時系列ページ) JRCS Health Consultation Program for People Who Evacuated from Namie Town (Timeline webpage) 日本赤十字社 Japanese Red Cross Society 日本赤十字社 Japanese Red Cross Society 医療支援 生活支援 復興 福島第一原発事故 日本語 英語 A4,1ページ A4,2pages 日本赤十字社 Japenese Red Cross Society 無条件に可 000649-11 文書 文書データ 福島県いわき市 Iwaki, Fukushima 福島県浪江町 Namie, Fukushima 2013/03/14 2013/04/11